Eesti justiitsministeerium loobus
seadusandlike aktide tõlkimisest vene keelde, kuna selleks pole 2009. aasta
eelarves raha, teatas Vene riiklik uudisteagentuur Interfaks.
"2008. ja 2009. aasta eelarvekärbete tõttu pole justiitsministeeriumil võimalik tekste tõlkida," vahendas Interfaks ministeeriumi pressiesindaja öeldut. 2006. aastal tõlkis ministeerium riigi tellimusel rea õigusandlikke akte enda kulu ja kirjadega vene keelde, kuid loobus sellisest praktikast.
Hetkel peab justiitsministeerium oma eesmärgiks kindlustada Eesti seadusandlike aktide tõlge inglise keelde ja tõlkida rahvusvahelised lepingud inglise keelest eesti keelde.
Seotud lood
Pool Eesti venekeelsest elanikkonnast
kardab, et nad kaotavad sel aastal töö, vahendas Interfaks.
Eesti inimesed investeerivad järjest teadlikumalt, kuid küpsema investeerimiskultuuri järgmine samm ei ole lihtsalt uute positsioonide lisamine. Mintose tegevjuhi Martins Sulte sõnul peaks investor üha selgemalt küsima, millist tööd iga vara portfellis teeb. Kui kogu portfell sõltub peamiselt varade hinnatõusust, on kõik munad sisuliselt ühes korvis – isegi siis, kui investeeringuid näib esmapilgul olevat mitu.